自由講場

跳至

首頁

尾頁
   2


象牙宮

積分: 212283


61#
發表於 24-2-11 16:25 |只看該作者
本帖最後由 333s 於 24-2-11 16:27 編輯
qpalzm 發表於 24-2-10 17:39
讚唔讚成改名?

2024龍年|「龍」英譯不再是Dragon?官媒紛採「Loong」引熱議 ...

唔同品种。?
總結而言,西方龍是「口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火」,形象類似巨型魔怪,較為負面;

中國龍則是「馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀」,形象更友好和善,代表好運吉祥。「同樣,中國人是loong的傳人,而不是dragon的傳人」。








想不開、就別想. 得不到、就不要.  失去了、繼續笑.  擁有了、要珍惜。
快乐不是拥有的多,而是计较的少。  

生悶氣,發脾氣,煩躁,焦慮,失眠.   是指因生气(生闷气、怒气、着急上火生成的火气、思虑生成的郁气)。
理性討論交流者。


伯爵府

積分: 15145


62#
發表於 24-2-11 16:25 |只看該作者
lo895121 發表於 24-2-11 16:17
尋晚睇花車特首致辭,第一次聽到叫 year of loong, 聽落覺得好奇怪,係得香港咁叫定係內地都咁叫? ...

唔奇怪, 支持特首將恐龍正名


大宅

積分: 4204


63#
發表於 24-2-11 16:25 |只看該作者
LedTV 發表於 24-2-10 23:24
直接刪晒d 英文 拼音咪算
中國咁強大
只寫中文字無問題架

中国一直奉行多極主意,唔似美西行單邊。
所以你講既事只係你一廂情願個人臆測,並唔會發生。


大宅

積分: 4204


64#
發表於 24-2-11 16:26 |只看該作者
qpalzm 發表於 24-2-11 16:25
唔奇怪, 支持特首將恐龍正名

將曱甴正名啦!


侯爵府

積分: 23309


65#
發表於 24-2-11 16:27 |只看該作者
本帖最後由 shobi 於 24-2-11 16:27 編輯
小華子 發表於 24-2-11 08:51
最弊人人都聽到同讀到燶字咁!
如果咁吉祥,就唔會有4 =死,9413、5354、3141。。。空=凶,呢啲唔吉利嘅野 ...

仲有啲大廈樓層好多都係逢4字都失蹤!



伯爵府

積分: 15145


66#
發表於 24-2-11 16:28 |只看該作者
patekp 發表於 24-2-11 16:26
將曱甴正名啦!

願聞其詳


大宅

積分: 4204


67#
發表於 24-2-11 16:30 |只看該作者
nisha 發表於 24-2-11 11:51
Translate 其實係比外國人睇,去用一個外國人都唔明嘅字,先要解釋左個字先,咁translate 咪又麻煩多餘。
...

好多中國字外國人都唔明,唔明咪講到明囉!最怕有D有心人混淆視聽。


大宅

積分: 4204


68#
發表於 24-2-11 16:33 |只看該作者
qpalzm 發表於 24-2-11 16:28
願聞其詳

咪果班黑暴垃圾囉!
成日講到香港一文不值,但又死唔斷氣繼續留港,極度恐怖!


侯爵府

積分: 23309


69#
發表於 24-2-11 16:33 |只看該作者

回覆樓主:

本帖最後由 shobi 於 24-2-11 16:35 編輯

龍 vs dragon!
可惜全部都係神話,唔係就齊齊出嚟battle 一下!



attach1_sign/tmp/phps7psUI
attach2/tmp/phprC5d0f


伯爵府

積分: 15145


70#
發表於 24-2-11 16:35 |只看該作者
patekp 發表於 24-2-11 16:30
好多中國字外國人都唔明,唔明咪講到明囉!最怕有D有心人混淆視聽。
...

同意, 亦可考慮直接將「龙」字納入英文外語字, 反正loong點讀都唔係「龍」個個音


伯爵府

積分: 15145


71#
發表於 24-2-11 16:38 |只看該作者
patekp 發表於 24-2-11 16:33
咪果班黑暴垃圾囉!
成日講到香港一文不值,但又死唔斷氣繼續留港,極度恐怖!
...



話說回頭, 將dinosaur譯成「龍」,仲要加個恐字係前面真係好唔恰當


大宅

積分: 4204


72#
發表於 24-2-11 16:39 |只看該作者
qpalzm 發表於 24-2-11 16:35
同意, 亦可考慮直接將「龙」字納入英文外語字, 反正loong點讀都唔係「龍」個個音
...

如果每個讀音一個新字,咁美式口音,愛爾蘭口音,蘇格蘭口音,又出一個新字咩?


伯爵府

積分: 15145


73#
發表於 24-2-11 16:41 |只看該作者
patekp 發表於 24-2-11 16:39
如果每個讀音一個新字,咁美式口音,愛爾蘭口音,蘇格蘭口音,又出一個新字咩?

...

d重要字先要啫, 幾個字無問題的


翡翠宮

積分: 92617

醒目開學勳章 畀面勳章


74#
發表於 24-2-11 16:44 |只看該作者
patekp 發表於 24-2-11 16:26
將曱甴正名啦!

咪就係小強囉!


翡翠宮

積分: 92617

醒目開學勳章 畀面勳章


75#
發表於 24-2-11 16:51 |只看該作者
qpalzm 發表於 24-2-11 12:45
兒家講精準呀, 認真d啦

Loong單字最接近的粵音, 係「窿」而唔係「燶」囉

係喎,用翻譯app查,係窿用鼻音


翡翠宮

積分: 92617

醒目開學勳章 畀面勳章


76#
發表於 24-2-11 16:54 |只看該作者
小小馬奇朵 發表於 24-2-10 18:18
贊成。中國嘅龍同西人嘅dragon唔一樣。

係呀!dragon翻譯係飛龍,loong 翻譯係龍


伯爵府

積分: 15145


77#
發表於 24-2-11 16:58 |只看該作者
patekp 發表於 24-2-11 16:25
中国一直奉行多極主意,唔似美西行單邊。
所以你講既事只係你一廂情願個人臆測,並唔會發生。
...

請問咩係「多極主意」?


男爵府

積分: 6703


78#
發表於 24-2-11 17:00 |只看該作者

回覆樓主:

無聊,根本大家都知 dragon 係咩黎,無端端整個 loong,外國人無人理你係普通話第幾聲,又或廣東話第幾聲。
又將啲簡單野複雜化。


伯爵府

積分: 15145


79#
發表於 24-2-11 17:29 |只看該作者
本帖最後由 qpalzm 於 24-2-11 17:42 編輯

應該要改名了

Hong Kong China Dragon Boat Association


王國長老

積分: 213500

畀面勳章 好媽媽勳章 醒目開學勳章 2011精緻種植勳章 環保接龍勳章 大廚勳章 王國長老 BK猜猜猜慶中秋 BK Milk勳章


80#
發表於 24-2-11 19:06 |只看該作者
BGCOME08 發表於 24-2-11 01:54
Dragon Ball龍珠又洗唔洗改名叫Loong Ball?不過日本嘢唔關我哋事

珠唔同波
所以係loong zhu

遲d話China 唔夠中國,要改Zhongguo, Chinese唔夠強,要叫Zhongguoren

要改到全部用晒普通話拼音至夠理想

首頁

尾頁

跳至
你需要登錄後才可以回帖 登入 | 註冊