今年是農曆丁酉年,肖「雞」,所以今年又稱為「雞年」。現在流行的英譯是Year of the Rooster。在上世紀(其實只是十多年前),十二生肖的雞多數譯為the Cock,也有譯為 the Chicken,譯為the Rooster較少,因為rooster(公雞)主要用於北美洲,現在的Oxford Dictionaries對於rooster的解釋仍顯示:NOUN (North American) a male domestic fowl (家禽); a cock (公雞)。由於cock在鄙俗的俚語(vulgar slang)也可以指男性的生殖器官(a man’s penis),為免尷尬,近年已習慣用Year of the Rooster。