1月1日
農曆年初一 (1月28日)
農曆年初三 (1月30日)
農曆年初四 (1月31日)
清明節 (4月4日)
勞動節 (5月1日)
端午節 (5月30日)
香港特別行政區成立紀念日 (7月1日)
國慶日 (10月1日)
中秋節翌日 (10月5日)
重陽節 (10月28日)
冬節 (12月22日) 或 聖誕節 (12月25日) (由僱主選擇)
The 12 statutory holidays for 2017 are:
The first day of January (1 January)
Lunar New Year’s Day (28 January)
The third day of Lunar New Year (30 January)
The fourth day of Lunar New Year (31 January)
Ching Ming Festival (4 April)
Labour Day (1 May)
Tuen Ng Festival (30 May)
Hong Kong Special Administrative Region Establishment Day (1 July)
National Day (1 October)
The day following the Chinese Mid-Autumn Festival (5 October)
Chung Yeung Festival (28 October)
Chinese Winter Solstice Festival (22 December) or Christmas Day (25 December) (at the option of the employer)
2016年的12天法定假日是 :
任何僱員,都可享有上述法定假日,如法定假日適逢僱員的休息日,應於休息日翌日補假。該補假須並非法定假日、另定假日、代替假日或休息日的日子。如僱員已按連續性合約受僱滿3個月,便可享有假日薪酬,款項相等於僱員於假日前12個月的每日平均工資。
2016英文版請到 >天書
2015年的12天法定假日是 :
任何僱員,都可享有上述法定假日,如法定假日適逢僱員的休息日,應於休息日翌日補假。該補假須並非法定假日、另定假日、代替假日或休息日的日子。如僱員已按連續性合約受僱滿3個月,便可享有假日薪酬,款項相等於僱員於假日前12個月的每日平均工資。
Statutory Holidays for 2015
The 12 statutory holidays for 2015 are:
All employees are entitled to the above statutory holidays. If the statutory holiday falls on a rest day, a holiday should be granted on the day following the rest day which is not a statutory holiday or an alternative holiday or a substituted holiday or a rest day. An employee having been employed under a continuous contract for not less than 3 months is entitled to the holiday pay which is equivalent to the daily average wages earned by the employee in the 12-month period preceding the holiday.